In eigener Sache - Unser Schreiben an Putin

Auch wir von DMM machen uns Gedanken, wie es mit dem Konflikt zwischen der Ukraine und Russland weitergehen wird, der sicher die meisten von uns nicht unberührt lässt. Wir haben deshalb einen offenen Brief an Russlands Staatspräsident Wladimir Putin geschrieben.

Zu Hunderttausenden, vielleicht Millionen flüchten die Menschen aus der Ukraine. Foto: Yuri Kochubei

Katerina Wladimirowna Tichonowa (links, heute 35) und Maria Woronzowa (heute 36) sind die beiden Töchter des russischen Präsidenten Wladimir Putin. Foto: T.A.

Уважаемый господин Путин, sehr geehrter Herr Putin,

Россия и Европа были политически, экономически и культурно переплетены на протяжении последних пяти столетий. В частности, начиная с XVIII века отношения России с другими европейскими странами и обществами не ограничивались династическими связями, политическими союзами, экономическим обменом и индивидуальными культурными трансферами. Отношения между Россией и Европой в 18-19 веках характеризуются культурной взаимозависимостью более высокой степени. И даже в этом тысячелетии контакты были не настолько плохи, чтобы их просто выбрасывали за борт. Однако в настоящее время тьма опускается на вашу родную страну. Разве можно быть таким равнодушным? - Russland und Europa waren in den zurückliegenden fünf Jahrhunderten politisch, ökonomisch und kulturell miteinander verflochten. Vor allem ab dem 18. Jahrhundert erschöpfte sich das Verhältnis zwischen Russland und anderen Ländern und Gesellschaften Europas nicht allein in dynastischen Verbindungen, politischen Bündnissen, wirtschaftlichem Austausch und einzelnen Kulturtransfers. Eine kulturelle Verflechtung höheren Grades kennzeichnet das Verhältnis zwischen Russland und Europa im 18. und 19. Jahrhundert. Und selbst noch in diesem Jahrtausend waren die Kontakte doch nicht so schlecht, als dass man sie einfach über den Haufen werfen sollte. Aktuell aber fällt Dunkelheit über Ihr Heimatland. Kann Ihnen das so gleichgültig sein?  

Вы сами придаете огромное значение суверенитету своей страны, безопасности России и признанию ее мировой державой. Назовите мне хотя бы одну правдоподобную причину, по которой вы не хотите предоставить другим странам, особенно вашей братской стране, эту независимость. И вы всерьез полагаете, что мы заинтересованы в военном нападении на Россию? - Sie selbst legen allergrößten Wert auf die Souveränität Ihres Landes, auf Sicherheit für Russland und Anerkennung als Weltmacht. Nennen Sie mir nur einen einzigen plausiblen Grund, warum Sie anderen Ländern, insbesondere Ihrem Bruderland diese Eigenständigkeit nicht zugestehen wollen. Und glauben Sie allen Ernstes, dass wir ein Interesse daran hätten, Russland militärisch angreifen zu wollen?  

В последние годы я несколько раз спрашивал себя, по какому пути хочет идти ваша страна: по пути либеральной демократии и капиталистической рыночной экономики или по собственному пути посткоммунистических преобразований, сочетающих в себе российские традиции, авторитарные и демократические элементы? Ваша страна не так уж и плохо справилась с усилением обмена на экономическом и культурном уровне, по крайней мере, это мое очень личное впечатление. вам и вашим соотечественникам нет дела до того, что есть, и нам тоже. - Ich habe mich in den letzten Jahren mehrfach gefragt, welchen Weg Ihr Land gehen will: den Weg von liberaler Demokratie und kapitalistischer Marktwirtschaft oder einen eigenen Weg postkommunistischer Transformation, der russische Traditionen, autoritäre und demokratische Elemente miteinander verbindet? So schlecht gefahren ist Ihr Land mit einem erstarkten Austausch auf ökonomischer und kultureller Ebene doch nicht, jedenfalls ist das mein ganz persönlicher Eindruck. Umso schlimmer empfinde ich, dass Ihnen das Miteinander weniger wert zu sein scheint als ein Gegeneinander, von dem Sie und Ihre Landsleute nichts haben und wir auch nicht.   

Тем более непостижимы бесконечные страдания, которые ваши воинские силы приносят сотням тысяч, да, миллионам людей вашего братского народа, как вы их называете, тоже не будет хватать. - Umso unverständlich ist das unendliche Leid, das Ihre Militärs über hunderttausende, ja Millionen von Menschen Ihres von Ihnen selbst so bezeichnetes Brudervolk bringen Und das auch den Bürgern Ihres Landes, so sehr Sie sich auch bemühen, sie von der Wahrheit fernzuhalten, nicht entgangen ist und auch nicht entgehen wird.   

В переговорах с западными политиками до 24 февраля 2022 года вы всегда подчеркивали, что никакого вторжения на всю Украину не будет. Через несколько дней вы отдали приказ. И вы дали миру понять, что ваши вооруженные силы атакуют военные цели только высокоточным оружием. Я уверен, что вы также знаете правду и фотографии городов и деревень, которые ваши военные превращают в руины. Вы, наверное, тоже знаете правду о гуманитарной ситуации в осажденных городах: ни воды, ни электричества, ни еды. Именно так следует представлять себе российскую „миротворческую миссию?“ - In Gesprächen mit westlichen Politikern vor dem 24. Februar 2022 haben Sie stets betont, einen Einmarsch in die gesamte Ukraine werde es nicht geben. Tage danach haben Sie es doch befohlen. Und sie haben die Weltöffentlichkeit wissen lassen, Ihre Militärs würden mit Präzisionswaffen nur militärische Ziele angegriffen. Sie kennen sicher auch die Wahrheit und die Bilder von den Städten und Dörfern, die Ihre Militärs in Schutt und Asche legen. Sie kennen sicher auch die Wahrheit über die humanitäre Situation in den belagerten Städten: Kein Wasser, kein Strom, kaum noch Lebensmitteln. Muss man sich eine russische „Friedensmission“ genau so vorstellen? 

Я пытался познакомиться с вашей страной через несколько поездок. Я встречал только дружелюбных людей. Я могу вспомнить много приятных встреч, но не обиду на моих товарищей и на меня только потому, что мы пришли с Запада. Наоборот: радушие, которое я знаю только из США. Я не могу представить, даже при всем желании, чтобы ваши граждане потворствовали такому насилию против своих соседей, которые не хотят ничего, кроме мира. - Ich habe Ihr Land durch mehrere Reisen versucht kennenzulernen. Begegnet sind mir nur freundliche Menschen. Ich kann mich an viele nette Begegnungen erinnern, nicht aber an Groll gegen meine Begleiter und mich, nur weil wir aus dem Westen kamen. Im Gegenteil: eine Herzlichkeit, wie ich sie ansonsten nur aus den USA kenne. Ich kann mir beim besten Willen nicht vorstellen, dass Ihre Bürger derartige Gewalt gegen ihre Nachbarn, die nichts anderes als in Frieden leben wollen, gutheißen.  

У них есть две дочери, Катерина Владимировна Тихонова (род. 31 августа 1986 г. в Дрездене) и Мария Воронцова (род. 1985 г. в Санкт-Петербурге). Вы можете гордиться обоими; потому что они прошли долгий путь, Катерина — математик и физик и говорит по-немецки так же, как и вы, Мария — ученый-биомедик. Как и ваши две дочери, сейчас в Украине есть бесчисленное множество молодых женщин, многие замужние и с маленькими детьми, чьи семьи сейчас разрывают ваши военные, не говоря уже о других зверствах. Катерина и Мария умные женщины и обе знают правду. У тебя все еще хватает смелости посмотреть своим дочерям в глаза? - Sie haben zwei Töchter, Katerina Wladimirowna Tichonowa (geboren am 31.08.1986 in Dresden) und Maria Woronzowa (geboren 1985 in Sankt Petersburg). Sie können stolz auf beide sein; denn sie haben es weit gebracht, Katerina ist Mathematikerin und Physikerin und spricht deutsch so wie Sie, Maria ist Biomedizinerin. So wie Ihre beiden Töchter gibt es nun in der Ukraine unzählige junge Frauen, viele davon verheiratet und mit kleinen Kindern, deren Familien Ihr Militär nun zerreißt geschweige denn andere Brutalitäten verübt. Katerina und Maria sind intelligente Frauen und beide kennen die Wahrheit. Haben Sie noch den Mut, Ihren Töchtern ins Gesicht zu sehen?    

Мое предложение: вернуться за стол переговоров. Это всегда лучше, чем делать дикие угрозы, пусть даже ядерным ударом. Насколько мне известно, за исключением вашего северокорейского коллеги, за последние 50 лет ни один лидер не заявлял об этом остальному миру. Между прочим, я убежден, что и у вас очень мало желания погибнуть со всем миром. - Mein Vorschlag: Kehren Sie an den Verhandlungstisch zurück. Das ist allemal besser als wüste Drohungen sogar mit einem Atomschlag auszustoßen. Meines Wissens nach hat, abgesehen von Ihrem nordkoreanischen Amtskollegen, noch kein Staatenlenker dem Rest der Welt in den letzten 50 Jahren solches erklärt. Im Übrigen bin ich überzeugt, dass auch Sie herzlich wenig Lust verspüren, zusammen mit der ganzen Welt unterzugehen. 

Возможно, вы уже пожалели о своем решении, еще не поздно. Vielleicht haben Sie Ihre Entscheidung schon bereut, noch ist es nicht zu spät. 

С приветом в Москву, Гернот Зелонка - Mit Grüßen nach Moskau, Gernot Zielonka